• Hızlı Erişim
  • Duyurular
  • Makale Kabulü

    Makale yoğunluğu nedeniyle 2020 yılı için makale kabulü durdurulmuştur.

    Anlayışınız için teşekkür ederiz.

     


  • Sayaç
  • Online Ziyaretçi : 1245
    Bugün Toplam : 96
    Genel Toplam : 397985

Aziz Nesin'in Farsçaya Çevrilen Eserleri Üzerinden Bir Okuma
(A Reading Through Aziz Nesin's Works to be Translated in to Farsi )

Yazar : Yeşim IŞIK BAĞRIAÇIK    
Türü :
Baskı Yılı : 2017
Sayı : 60
Sayfa : 343-362


Özet
Aziz Nesin, İran’da en meşhur yabancı mizah yazarlarından biridir. 1965’lı yılından itibaren Farsçaya çevrilmeye başlayan eserleri bugün hâlâ farklı mütercimler tarafından yeniden çevrilmektedir. İran’da sol kesim yazarların dikkatini çeken Nesin’in kitaplarını; Samed Behrengi, Ahmed-i Şamlu, Semin Bağçeban ve Reza Hemrah gibi ünlü yazarlar çevirmiştir. İran’da Pehlevi hanedanının baskı ve zulmü yazarların bu dönemde tercüme eserlere yönelmesine sebep olmuştur. Söz konusu dönemde özellikle Türk yazarları arasından Aziz Nesin’in eserlerine bir ilgi olduğu görülmektedir. Devletin uygulamalarının yarattığı sorunlara karşı halkın tutumunu gözler önüne seren Nesin’in roman ve öyküleri, bu dönemde Farsçaya çevrilmeye başlamıştır. İran toplumunda gördüğü ilgi onun, üst sınıfın çıkarlarına hizmet eden bozuk düzenin kökten değişmesi gerektiğini savunması ve kişisel ilişkilerde, bürokrasi, sistem ve bazen de kişinin kendi içindeki çatışmayı farklı yönleriyle ele almasıyla ilişkilendirilebilir. Türk toplumundaki çarpık yapıları, siyasetteki yozlaşma ve bozuklukları dile getiren Nesin’in Türkiye’deki siyasi ve toplumsal eleştirilerinin, benzer bir süreçten geçen İran toplumuna da hitap ettiği anlaşılmaktadır. Aziz Nesin toplumun gülmeceye gereksinimi olmadığı dönemlerde gülmece edebiyatının başarılı olamayacağına inanmaktadır. Böyle durumlarda bu ihtiyacı yazarın kişisel yetenekleri ve gülmeceye olan yatkınlığının cevap vereceğine inanan yazar, İran’da siyasal baskının son derece fazla olduğu bir dönemde ilgi görmüştür. 1965 yılından itibaren Farsçaya çevrilmeye başlayan eserleri, İran İslam İnkılâbından önce daha çok Reza Hemrah adlı mütercim tarafından çevrilmiştir. İnkılâp sonrasında ise farklı mütercimlerin Nesin’in eserlerine olan ilgisinin arttığı dikkat çekmektedir.

Anahtar Kelimeler
Aziz Nesin, İran, Mizah, Sansür, Toplumsal Eleştiri.

Abstract
Aziz Nesin is one the most popular foreign humourists in Iran. His works that has been translated into Persian since 1965 are still translated by different translators. Nesin’s works which aroused attention of leftist writers were translated by popular writers such as Samed Behrengi, Ahmed-i Şamlu, Semin Bağçeban and Reza Hemrah. Pressure and tyranny of Pehlevi dynasty led writers to deal with translation works. It is observed that an interest on works of Turkish writers especially on Aziz Nesin is seen. Novels and stories of Nesin that reveal the manner of society against the troubles that government created have been translated into Persian at that time. An interest of Persian society can be associated with Aziz Nesin’s defence of change of system which serves to profits of upper-class and his handling the conflict in personal relations, system, bureaucracy and even the conflict within himself differently. It is seen that critics of Aziz Nesin who reflects awry structures of Turkish society and corruption in politics strike Persian society’s fancy. Aziz Nesin believes that humour cannot be successful when society does not need humour. Writer who believes that personal talents and familiarity with humour can meet that need in such situations has attracted attention in Persia. His works that has been translated into Persian since 1965 has especially been translated by Reza Hemrah before Iranian Islamıc Revolution. It is understood that after revolution different translators have interested in Nesin’s works.

Keywords
Aziz Nesin, Iran, Humour, Censorship, Social Critic

Adres :Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdürlüğü 25240 Erzurum
Telefon :+90 442 231 13 66 /+90 442 231 11 19 Faks :
Eposta :turkiyat@atauni.edu.tr

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri