• Quick Access
  • Counter
  • Online Visitors : 57
    Today Total : 1
    Grand Total : 440123


Hakanı's Ruin of Medayın Poetry’s Explanation And Its Turkısh Translatıon
Khagani, one of the most authentic personalities of Iranian literature, is regarded as one of the most important qasida poets of his area along with Enveri-i Ebîverdî. The qasida of "Eyvân-i Medâ’in" (Medâ’in Palace), reflecting the feelings of Khagani at the ruined view of Medâ’în Palace, is also a lament for the history of Old Persia. The qaside which progresses with the case studies given from the Old Iranian period and the philosophical conclusions based on them, consists of the poet's thoughts on the glory of the past and the poverty of the present. The poet, describing the destructive effects of time through a concrete examples, explains in matla’ (first couplet) why he was interested in the ruins of Medâ’in Palace: to draw a lesson from the past. Our aim is to remind Turkish researchers of the "Eyvan-i Medâ'in" qasida which has been translated into many languages where Turkish is among them. After briefly introducing the poet's life and works the Eyvân-i Medâin has been interpreted. At the end of the study, a new Turkish translation being faithful to the rhyme and rhythm of the original text has been presented.

Key Words: Khagani, Eyvân-i Medâ’in, qasida, interpretation, translation.

Adres :Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdürlüğü 25240 Erzurum
Telefon :+90 442 231 13 66 /+90 442 231 11 19 Faks :
Eposta :turkiyat@atauni.edu.tr

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri