• Quick Access
  • Announcements
  • Makale Kabul Tarihleri

    Makale yoğunluğu nedeniyle yeni makaleler için yayın süreci bir yılı bulmaktadır. Anlayışınız için teşekkür ederiz.

     


  • Counter
  • Online Visitors : 109
    Today Total : 1
    Grand Total : 307128

Abstract


Interpreter Unknown an Sad-Kelime-i Ali Translation
In the history of Turkish literature, various works have been created in the field of interpretation and translation of the essential words of various personalities such as prophet, sufi, philosopher and sovereign. Famous Arab writer Jahiz (d. 255/869), selectly hundreds from between thousands of beatiful words of Hz. Ali and created him o booklet called “Mie Word” or “Mi’at Amsal Ali bin Talib”. These erudite words have been very popular in Persian and Turkish literature and have been translated and expounded more often under the name of “Sad-Kelime-i Alî”. In the history of Turkish literature, there are translitions and commentaries of Sad-Kelime-i Ali’s made by scholars, poets and writers as well as there are also some translations that are not known by whom made. The booklet entitled “Sad-Kelime-i Emîru’l-mu’minîn Alî” which is the only one written copy is one of the translator unknown examples the mentioned works. The poet who does not know which century literary person, has translated Hz. Ali’s hundred words into Western Turkic (Azerbajiani Turkic) with one for of couplet. In this article, about the unknown translation of the interpreter of Sad-Words-i Ali was informed after, were presented to the new letter and the text translated into contemporary Turkic.

Keywords
Jâhiz, Sad Kelime-i Alî, translation, Âdil bin Ali bin Âdil Hâfiz.



Adres :Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Müdürlüğü 25240 Erzurum
Telefon :+90 442 231 13 66 /+90 442 231 11 19 Faks :
Eposta :turkiyat@atauni.edu.tr

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri